嗟夫草木無情有時飄零翻譯 - 嗟夫草木無情有時飄零譯文

來源:秒懂百科站 1.01W

譯文:可嘆啊!茂草樹木沒有感情,在一定的時間仍不免飄飛零落。

“嗟夫草木無情有時飄零”出自宋代文學家歐陽修所作的《秋聲賦》,此賦作於宋仁宗嘉祐四年(1059)秋,歐陽修時年五十三歲,雖身居高位,然有感於宦海沉浮,政治改革艱難,故心情苦悶,乃以“悲秋”為主題,抒發人生的苦悶與感嘆。

嗟夫草木無情有時飄零譯文 嗟夫草木無情有時飄零翻譯

《秋聲賦》原文

秋聲賦

宋·歐陽修

歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:異哉!初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸於物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴。

又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。餘謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。”予曰:“噫嘻,悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?”

蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏雲斂;其容清明,天高日晶;其氣慄冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,悽悽切切,呼號憤發。

豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣之餘烈。夫秋,刑官也,於時為陰;又兵象也,於行用金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。

天之於物,春生秋實,故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。

嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形,有動於中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能。

宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!

童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助餘之嘆息。

《秋聲賦》翻譯

歐陽先生正在夜裡讀書,聽到有聲音從西南方向傳來,驚異地注意聽取,說:奇怪啊!開始時淅淅瀝瀝細碎淒涼,忽然間飛馳跳躍響亮巨集壯,像驚濤駭浪午夜洶湧,疾風暴雨突然降臨;它和別的物體接觸時,發出清越的撞擊聲,如同金屬轟鳴。

又像奔敵營的士兵,口中銜著枚行進,聽不到號令,只聽到人和馬奔跑的聲音。我對書童說:“這是什麼聲音呢?你出去看一下。”書童回答說:“星星月亮光輝燦爛,銀河高高掛在天空,四周寂靜無人,聲音在樹木中間。”我說:“唉,可悲啊!這是秋季的聲音呀,為什麼就到來了呢?”

那秋季呈現的狀態是:它的色彩單調,煙散雲收,淒涼暗淡;它的容貌潔淨,天清氣爽,陽光燦爛;它的氣候酷烈,涼意襲人,深入肌骨;它的意象冷落,山寒水瘦,蕭森寂寞。所以它發出的聲音,淒涼悲切,憤怒激烈。

茂草綠毯子一般爭相滋長,樹木青翠欲滴令人喜愛,茂草遇到它就枯黃,樹木遭逢它就落葉。秋季所以能摧毀茂草,凋零樹木,因為是自然界的運化規律。這秋季,是人間罰惡的法官,在四季中屬於陰;又是戰爭的象徵,在五行中代表金。屬於天地間的剛正之氣,經常以嚴酷暴戾作為本性。

自然界對於萬物,春季生長秋季結果。所以秋季在音樂中,商聲是西方的音符,夷則是七月的樂律。商即悲傷,萬物已經衰老就產生悲傷;夷即殺戮,萬物過於茂盛就應該殺戮、消減。

可嘆啊!茂草樹木沒有感情,在一定的時間仍不免飄飛零落。人是有血肉的動物,一切生物中的靈長。成百種憂慮感觸人的內心,成萬項事務勞累人的身體,只要內心有所觸動,必然擾亂他的精神;而且還要考慮他力量所不能完成的事務,擔心他智慧所無法解決的問題。

理所當然地會使人鮮細澗澤的容顏變得枯瘠蒼老,烏黑茂密的鬚髮變得花白稀疏。為什麼要用不是金石那樣堅固不變的本質,想去和茂草樹木爭一時之景呢?考慮到究竟是什麼原因摧殘了人,又何必怨恨這秋季的聲音呢!

書童沒有回答,低著頭打瞌睡了。只聽到四邊牆壁外唧唧的蟲鳴,好像在附和著我的嘆氣聲。

嗟夫草木無情有時飄零譯文 嗟夫草木無情有時飄零翻譯 第2張

《秋聲賦》註釋

1、歐陽子:作者自稱。

2、悚(sǒng)然:吃驚的樣子。

3、淅瀝(xī lì):象聲詞,形容雪、雨、風等的聲音。這裡形容風聲。蕭颯(sà):風吹樹木所發出的聲音。

4、砰湃(pēng pài):同“澎湃”。波濤衝激聲。

5、鏦(cōng)鏦錚(zhēng)錚:金屬相擊聲。

6、銜枚:古時行軍兵士口中銜枚,以防喧譁。枚,形狀像筷子。疾走:急行軍。

7、童子:少年男僕。

8、之:代秋聲。

9、明河:明亮的銀河。

10、噫嘻:感嘆聲。

11、胡為:為何。

12、為狀:呈現出來的樣子。

13、慘淡:陰暗無色,景象淒涼。

14、煙霏雲斂:煙飛雲收。煙,煙霧。

15、日晶:陽光燦爛。

16、慄冽:寒冷。

17、砭(biān):治病用的石針。

18、蕭條:凋零。

19、寂寥:靜寂空曠。

20、豐草綠縟(rù):茂密的草碧綠繁茂。

21、蔥蘢(lóng):草木繁盛。

22、拂:吹拂。

23、摧敗零落:摧折、凋落。

24、一氣:秋氣。

25、刑官:周代設六官,以司寇為秋官,掌刑獄。唐武后以刑部為秋官。

26、於時為陰:時,時令,即四季。春夏為陽,秋冬為陰。

27、兵象:用兵的象徵。

28、於行用金:古人以金、木、水、火、土五行配四時,秋屬金。

29、義氣:秋、冬為天地之義氣。

30、實:動詞,結果實。

31、樂:音樂。

32、商,傷也:商音是悲傷的聲音。

33、夷,戮也:夷就是殺戮的意思。

34、有時:有固定時限。

35、靈:靈性。

36、感:觸動。

37、形:形體。

38、中:內心。

39、搖:撼動。精:人的精神、元氣。

40、渥(wò)然:潤澤的樣子。

41、黟(yī)然:黑。星星:鬢髮花白。

42、質:人的肉體。

43、榮:繁盛。

44、戕(qiāng)賊:摧殘。

45、何:何必。

46、莫對:不回答。

47、唧唧:蟲鳴聲。

《秋聲賦》賞析

《秋聲賦》是歐陽修繼《醉翁亭記》後的又一名篇。它駢散結合,鋪陳渲染,詞采講究,是宋代文賦的典範。秋在古代也是肅殺的象徵,一切生命都在秋天終止。作者的心情因為屢次遭貶而鬱悶,但他借秋聲告誡世人:不必悲秋、恨秋,怨天尤地,而應自我反省。

這一立意,抒發了作者難有所為的鬱悶心情,以及自我超脫的願望。

這篇賦以“有聲之秋”與“無聲之秋”的對比作為基本結構框架,精心佈局,文勢一氣貫串而又曲折變化,作者從悽切悲涼的秋聲起筆,為下文鋪寫“有聲之秋”蓄勢;然後由草木經秋而摧敗零落,寫到因人事憂勞而使身心受到戕殘,由自然界轉到社會人生,這是“無聲之秋”。

最後歸結出全篇主旨:“念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”

全文以“秋聲”為引子,抒發草木被風摧折的悲涼,延及更容易被憂愁困思所侵襲的人,感嘆“百憂感其心,萬事勞其形”,也是作者自己對人生不易的體悟。全文立意新穎,語言清麗,章法多變,熔寫景、抒情、記事、議論為一爐,顯示出文賦自由揮灑的韻致。

《秋聲賦》創作背景

此賦寫於宋仁宗嘉祐四年(1059),時作者五十三歲。宋代自真宗景德元年(1004)與契丹(遼國)訂立澶淵和議,雙方罷兵後,君臣上下諂諛成風,文恬武嬉,數十年間,形成積貧積弱的局面。至仁宗時,各方面矛盾都暴露出來。

仁宗初期范仲淹主持的“慶曆新政”,目的就是改變這個頹勢,可不久即失敗了,歐陽修亦因此兩度遭貶謫。至作《秋聲賦》時,作者的官位雖又晉升為翰林學士,但政局卻江河日下。作者雖仕途已入順境,身居高位,但長期的政治鬥爭也使他看到了世事的複雜,逐漸淡於名利。

他回首往事,屢次遭貶內心隱痛難消,面對朝廷內外的汙濁、黑暗,眼見國家日益衰弱,改革又無望,不免產生鬱悶心情。

對政治和社會時局心情鬱結,對人生短暫、大化無情感傷於懷,讓作者此時處於不知如何作為的苦悶時期。所以他對秋天的季節感受特別敏感,《秋聲賦》就是在這種背景下創作的。

《秋聲賦》作者介紹

歐陽修,北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天聖八年(1030)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒諡文忠。

政治上曾支援過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。

詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

熱門標籤