漁家傲的譯文 - 漁家傲范仲淹翻譯

來源:秒懂百科站 1.65W

秋天到了,西北邊塞的風光截然大變。大雁沒有一絲留戀的又飛回衡陽了。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的吶喊聲也隨之而起。叢山峻嶺之間,落日將盡煙霧飄動孤城緊剛。飲一杯濁酒,就不由得想起萬里之外的家鄉,可惜燕然山上還沒有刻上平胡的功績,我們無法早些回家。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,鬚髮都變白了;而戰士們久戍邊塞,也流下了傷時的眼淚。

漁家傲范仲淹翻譯 漁家傲的譯文

《漁家傲》原文及註釋

塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂裡,長煙落日孤城閉。濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白髮征夫淚。

漁家傲范仲淹翻譯 漁家傲的譯文 第2張

註釋:1、塞:邊界要塞之地,這裡指西北邊疆。2、衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。3、邊聲:邊塞特有的聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。4、千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

漁家傲范仲淹翻譯 漁家傲的譯文 第3張

5、燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《後漢山·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千餘里,登燕然山,刻石勒功而還。6、羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。7、悠悠:形容聲音飄忽不定。8、寐:睡,不寐就是睡不著。

熱門標籤