宋定伯捉鬼小古文譯文 - 宋定伯捉鬼小古文翻譯

來源:秒懂百科站 2.1W

翻譯

南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜裡走路遇見了鬼,又問道:“誰?”鬼說:“我是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼。”鬼問道:“你要到什麼地方去?”宋定伯回答說:“要到宛市。”鬼說:“我也要到宛市。”

他們一同走了幾里路。 鬼說:“步行太勞累,可以輪流相互揹負。”宋定伯說:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,所以身體比較重。”輪到宋定伯背鬼,這個鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。

宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽著它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:“為什麼有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。”

一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。宋定伯把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。

當時石崇說過這樣的話:“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。”

宋定伯捉鬼小古文翻譯 宋定伯捉鬼小古文譯文

《宋定伯捉鬼》原文

宋定伯捉鬼

作者:幹寶

南陽宋定伯年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼言:“鬼也。”鬼問:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行數裡。

鬼言:“步行太亟,可共遞相擔也。”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裡。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。

定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習渡水故耳,勿怪吾也。”

行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中。下著地,化為一羊,便賣之。恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。

於時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。”

《宋定伯捉鬼》註釋

1、南陽:古郡名,今河南省南陽市。

2、誑(kuáng):欺騙。

3、復:又。

4、習:熟悉。

5、故:所以。

6、宛市:宛縣的市場。市,市場。

7、亟(jí):疲勞。

8、共遞相擔:一起輪流相互揹負。遞,輪流。

9、卿(qīng):您,敬稱。

10、略無重:幾乎沒有一點重量。

11、瞭然無聲音:一點聲音也沒有。

12、漕漼:涉水的聲音。

13、著:放置。

14、急執之:緊緊地抓住鬼。執,握住,抓住。

15、咋咋(zé)然:象聲詞。鬼大聲呼叫的樣子。

16、索下:要求(從肩上)下來。索,求。

17、徑:一直。

18、至:到。

19、遲:慢。

20、畏忌:害怕。

21、作:發出。

22、唯:只。

23、故:原因,緣故。

24、唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

25、石崇:西晉人,以豪富聞名,生活侈靡。

宋定伯捉鬼小古文翻譯 宋定伯捉鬼小古文譯文 第2張

《宋定伯捉鬼》賞析

《宋定伯捉鬼》是東晉文人幹寶創作的一篇小說,選自《搜神記》卷16。

這則古代著名的不怕鬼的故事講述的是宋定伯和一隻鬼鬥智鬥勇的故事,他最終用人類的智慧和勇氣征服了鬼。故事告訴人們,人用自己的膽量和智慧一定能夠戰勝一切妖魔鬼怪。

本文通過逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫,讚揚了少年宋定伯的機智和勇敢,說明鬼並沒有什麼可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信“人鬼乃皆實有”,“自視固無誠妄之別”的魏晉南北朝,更具有積極的現實意義。

《宋定伯捉鬼》創作背景

據《晉書·幹寶傳》載,幹寶作《搜神記》是有感於父親之婢和兄長死而復生的神異經歷,遂集古今神祇靈異人物變化而成的。

《宋定伯捉鬼》作者介紹

幹寶,字令升,汝南郡新蔡縣(今河南省新蔡縣)人,後遷居海寧鹽官之靈泉鄉(今屬浙江)。東晉文學家、史學家。父為東吳丹陽丞幹瑩。

幹寶自幼博覽群書,出仕後曾擔任佐著作郎。東晉建立後,負責國史《晉紀》的撰寫。後經王導提拔為司徒右長史,升任散騎常侍。鹹康二年(336年)三月,幹寶去世。

幹寶撰寫的志怪小說《搜神記》在中國小說史上有著極其深遠的影響,他因此被稱作“中國志怪小說的鼻祖”。

熱門標籤