杞人憂天譯文是什麼 - 杞人憂天翻譯及註釋
杞國有個人擔心天地會崩塌,自身失去依存的地方,於是不吃不睡了。又有一個擔心他因為那擔心而出問題的人,因此就去勸他,説:“天啊,是聚集在一起的氣體,氣往哪裏崩潰呢。你身體屈伸和呼吸,一直在天中進行,幹嗎要擔心它崩潰嗎?”那個人説:“天確實是聚集的氣體,太陽、月亮、星星呢,它們就不會掉下來嗎?”
勸導他的人説:“太陽、月亮、星星,也是氣體中發光的氣體,就算它們掉下來,也不可能傷到誰。”那人説:“地塌了怎麼辦呢?”勸導他的人説:“所謂地嗎,就是很多土塊聚集,它填充了四方所有的角落,它還往哪裏塌土塊啊。你走路跳躍,終日是在這地上進行,幹嗎還要擔心地會塌呢?”於是那人釋然而開心,勸導他的人也釋然而開心。
註釋:杞:春秋時期國名,在今河南杞縣。
崩墜:崩塌,墜落。
身亡所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依託。
又有憂彼之所憂者:又有一個為他的憂愁而擔心的人。之,的。憂,憂愁、擔心。
曉:開導。
若:你。屈伸:身體四肢的活動。
終日在天中行止:整天在天空氣體裏活動。行止,行動和停留。
果:如果。
日月星宿不當墜邪:日月星辰不就會墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。邪,同耶,嗎,疑問語氣詞。
只使:即使。
中傷:打中擊傷。
奈地壞何:那地壞了(又)怎麼辦呢?
地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。
四虛:四方。
躇步跐蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
行止:行動和停止。
奈何:為什麼。
舍然:釋然,捨棄心事的樣子。
原文:杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。
又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當墜耶?”
曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。”
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
《杞人憂天》是一則寓言,出自《列子·天瑞篇》。文章通過杞人憂天的故事,嘲笑了那種整天懷着毫無必要的擔心和無窮無盡的憂愁,既自擾又擾人的庸人,告訴人們不要毫無根據地憂慮和擔心。文章基本以對話構成,言簡意賅,邏輯嚴謹,讀來文氣貫通,一氣呵成。