攻之不克圍之不繼吾其還也譯文 - 攻之不克圍之不繼吾其還也翻譯

來源:秒懂百科站 2.16W

翻譯:進攻不能取勝,包圍又沒有後援的軍隊,我們還是回去吧!攻:進攻。圍:包圍。

“攻之不克,圍之不繼,吾其還也”出自春秋時期史學家左丘明所創作的一篇散文《秦晉崤之戰》,出自《左傳》。按照戰爭的起因、發展和結局,文章可分為三個部分。

攻之不克圍之不繼吾其還也翻譯 攻之不克圍之不繼吾其還也譯文

《秦晉崤之戰》原文

秦晉崤之戰

春秋·左丘明

冬,晉文公卒。庚辰,將殯於曲沃;出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事:將有西師過軼我;擊之,必大捷焉。”

杞子自鄭使告於秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。”

穆公訪諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”

公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師於東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”

蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必於餚。餚有二陵焉:其南陵,夏後皋之墓也;其北陵,文王之所闢風雨也。必死是間,餘收爾骨焉。”秦師遂東。

三十三年春,秦師過周北門,左右免胄而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言於王曰:“秦師輕而無禮,必敗。輕則寡謀,無禮則脱。入險而脱,又不能謀,能無敗乎?”

及滑,鄭商人弦高將市於周,遇之,以乘韋先,牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出於敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衞。”且使遽告於鄭。

鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久於敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閒敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。

孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也。”滅滑而還。

晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱。縱敵患生;違天不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”

先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”

遂發命,遽興姜戎。子墨衰絰,樑弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師於餚,獲百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉於是始墨。

文嬴請三帥,曰:“彼實構吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮於秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍之矣。”

先軫怒曰:“武伕力而拘諸原,婦人暫而免諸國,墮軍實而長寇仇,亡無日矣!”不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈孟明。

孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣釁鼓,使歸就戮於秦,寡君之以為戮,死且不朽。若從君惠而免之,三年將拜君賜。”

秦伯素服郊次,鄉師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之過也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”

《秦晉崤之戰》翻譯

魯僖公三十二年的冬天,晉文公去世。庚辰日,將要移靈到晉國舊都曲沃去停放,剛抬出國都絳城時,棺柩裏突然發出響聲,如同牛鳴。卜筮官郭偃命令隨行的大夫們下拜,並傳告:“先君文公指示國家用兵的大事,將會有西方的軍隊越過我國國境而過,趁機攻打,必大獲全勝。”

杞子從鄭國派人向秦國報告説:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了。”

秦穆公為這事徵求蹇叔的意見。蹇叔説:“興師動眾去襲擊遠方,從來沒有聽説過。軍隊勞累不堪,力量消耗盡了,遠方的君主有所防備。恐怕不可以吧?軍隊的行動,鄭國一定會知道,勞師動眾而無所得,士兵們必然產生怨恨之心。況且行軍千里,誰會不知道呢?”

秦穆公謝絕。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發。蹇叔為這事哭着説:“孟子,我今天看着軍隊出征,卻看不到他們回來啊!”秦穆公派人對他説:“你知道什麼!活到七十歲就死去,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!”

蹇叔的獨子加入這次出征的軍隊,蹇叔哭着送他説:“晉國人必然在餚山設伏兵截擊我們的軍隊。餚有南北兩座山:南面一座是夏朝國君皋的墓地;北面一座山是周文王避過風雨的地方。一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準備到那裏去收你的屍骨!”秦國的軍隊於是向東進發了。

魯僖公三十三年春天,秦軍經過周都城的北門。左右兩邊的戰士都脱下戰盔,下車致敬,接着有三百輛兵車的戰士跳躍着登上戰車。王孫滿這時還小,看到這種情形,向周王説:“秦國的軍隊輕狂而不講禮貌,一定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就不謹慎。進入險境並而不謹慎,又缺少謀略,能不失敗嗎?”

經過滑國的時候,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這裏遇到秦軍。先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,説:“敝國國君聽説你們將要行軍經過敝國,冒昧地來慰勞您的部下。敝國不富裕,您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準備好那一夜的保衞工作。”並且派人立即去鄭國報信。

鄭穆公派人到賓館察看,原來杞子及其部下已經捆好了行裝,磨快了兵器,餵飽了馬匹。鄭穆公派皇武子遣去秦軍,説:“你們在敝國居住的時間很長了,只是敝國吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國有獸園,秦國也有獸園,你們回到本國的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國得到安寧,怎麼樣?”於是杞子逃到齊國、逢孫、揚孫逃到宋國。

孟明説:“鄭國有準備了,不能指望什麼了。進攻不能取勝,包圍又沒有後援的軍隊,我們還是回去吧!”於是滅掉滑國就回秦國去了。

晉國的原軫説:“秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。放走了敵人,就會產生後患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝説:“沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道還有已死的國君嗎?”

先軫説:“秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同盟國,秦國就是無禮,我們還報什麼恩呢?我聽説過:‘一旦放走了敵人,會給後世幾代人留下禍患’。為後世子孫考慮,可説是為了已死的國君吧!”

於是發佈命令,立即調動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,樑弘為他駕御兵車,萊駒擔任車右武士。這一年夏季四月十三日這一天,晉軍在餚山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥孟明視、西乞術、白乙丙而回。於是就穿着黑衣服給晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。

文嬴向晉襄公請求把秦國的三個將帥放回去,説:“他們的確是離間了我們秦晉兩國國君的關係。秦穆公如果得到這三個人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去受刑,以滿足秦穆公的心願,怎麼樣?”晉襄公答應了她。先軫朝見襄公,問起秦國的囚徒哪裏去了。襄公説:“夫人為這事情請求我,我把他們放了。”

先軫憤怒地説:“戰士們花了很大的力氣,才把他們從戰場上抓回來,一個女人霎那間就把他們從國內赦免了,毀了自己的戰果而助長了敵人的氣焰,亡國沒有幾天了!”不顧襄公在面前而向地上吐唾。晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,已登舟離岸了。陽處父解下車左邊的驂馬,晉襄公的名義贈給孟明。

孟明叩頭説:“貴國國君寬宏大量,不把我們這些俘虜的血塗抹戰鼓,讓我們回到秦國去受死刑,如果國君把我們殺死,死了也不會忘記這次的失敗。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年之內必定會捲土重來以報今天的恥辱!”

秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,對着被釋放回來的將士哭着説:“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過。”沒有罷免孟明,秦穆公説:“這是我的錯誤,大夫有什麼罪呵!況且我不會因為一點小過失而抹殺他的大功勞。”

《秦晉崤之戰》註釋

1、崤(xiáo):山名。在今河南洛寧西北,西連陝西,東接澠池。

2、冬:指魯僖公三十二年冬天。《左傳》按魯國二十多個國君在位先後編年記事,每個歷史事件先交代哪個國君在位的第幾年。

3、殯:停柩待葬。曲沃:地名,今山西聞喜縣,是晉君祖墳所在地。

4、絳:晉的國都,在今山西翼城縣東南。

5、柩(jiù):即棺木。此指裝有屍體的棺木。

6、卜偃:掌卜筮之官,名偃。

7、君:指晉文公。命:命令,指示。大事:古代以祭祀和軍事為國之大事,此指軍事。

8、西師:指秦師。秦在晉之西,故稱西師。過軼:指秦軍越境而過。

9、管:鑰匙。

10、潛師以來:祕密派軍隊前來。

11、訪:詢問。蹇叔:秦國老臣。

12、勞師以襲遠:辛苦地調動自己的軍隊去襲擊遠方的國家。

13、勤而無所:勞苦而無所得。

14、悖(bèi)心:背離之心,此處指秦軍將士將產生悖心。

15、辭:拒絕不聽。

16、孟明、西乞、白乙:皆秦國的將領。孟明:秦賢臣百里奚之子,名望,“孟明”是字。下文中提到的孟子即孟明。西乞:名術。白乙:名丙。

17、“中壽”兩句:意為你活到中壽就已死去,現在你墓上的樹都快要有兩手合攏那麼粗了。中壽:指六七十歲,在古代説法不一。從文義推測,蹇叔當時有七八十歲,已超過中壽。拱:兩手合圍。

18、與師:參加了這次出征的軍隊。

19、御師:指晉設伏兵攔擊秦軍。

20、二陵:指崤之二峯。陵:猶言“山頭”。二陵相距三十五里,之間山高路險,為絕險之地。

21、夏後皋:夏代的君主,名皋,是夏桀的祖父。

22、闢:迴避。

23、是間:指“二陵”之間。這句言晉師必於“二陵”之間伏兵狙擊。

24、周北門:周王都城洛邑的北門。

25、左右:指戰車上的武士。古代戰車的御者在中間,武士在左右兩邊。胄(zhòu):頭盔。下:下車步行。這種行為表示對周王朝的敬意。超乘:一躍而登車。脱了頭盔而下車步行是有禮貌的表示,但馬上又一躍上車則是輕狂無禮的舉動。

26、王孫滿:周襄王之孫,名滿。

27、輕:輕狂放肆。

28、脱:疏忽、忽略,言粗心大意。

29、滑:原為姬姓小國,魯僖公三十三年被秦所滅,後因秦不能守其地,終為晉所得,改為縣邑。其地在今河南滑縣。

30、將市於周:將到周王的都城做買賣。

31、以乘韋先:以四張熟牛皮作為先行送至的禮物。古代送禮往往先輕後重。韋:熟牛皮。

32、犒(kào)師:慰勞軍隊。

33、步師:猶言“行軍”。出於敝邑:經過敝國。

34、“不腆(tiǎn)敝邑”四句:其大意是説,我們鄭國雖不富足,但為你部下的停留,可以提供糧草給養和保衞工作。實際是告訴秦國,鄭國已經做好迎戰準備。不腆:不富厚。這裏是謙稱。淹:逗留。居:留居鄭地。一日之積:供給人畜一日所用的柴米草料等。一夕之衞:承擔一夜的保衞工作。

35、“且使”句:並且派人乘快車到鄭國送信告急。遽:驛車,每過一驛站就換一次馬。

36、鄭穆公:鄭國的君主,鄭文公之子,名蘭,僖公三十三年(前627年)即位,在位二十二年。客館:接待外賓的住所。杞子、逢孫、揚孫三人戍鄭,就住在客館中。

37、束載、厲兵、秣(mò)馬:捆好行裝,磨礪兵器,餵飽馬匹。

38、皇武子:鄭大夫。辭:遣去,告訴戍鄭的秦大夫,要它們離開。

39、脯、資、餼(xì)、牽:乾肉、糧食、已經宰殺的牲畜、尚未宰殺的牲畜。資:同“粢”,食糧。

40、原圃(pǔ):鄭國的獵苑,在今河南中牟西北。

41、具囿(yòu):秦國的獵苑,在今陝西鳳翔境內。

42、“吾子”二句:你們可以獵取些麇鹿,給敝邑一個休息機會。麋:與鹿相似,但體形比鹿大。

43、不可冀也:不能希求什麼了。冀:希望、期待。

攻之不克圍之不繼吾其還也翻譯 攻之不克圍之不繼吾其還也譯文 第2張

《秦晉崤之戰》賞析

由開頭至“秦師遂東”為第一部分,主要寫卜偃傳命、杞子密報、蹇叔哭師三個情節,這是戰爭的醖釀階段。從“三十三年春”至“滅滑而還”為第二部分,包括王孫滿觀師、弦高犒師、皇武子辭客三個情節,主要寫秦軍的驕縱無禮及襲鄭未遂的情況。

從“晉原軫曰”到篇末為第三部分,包括先軫論戰、秦軍敗師崤山、文贏請三帥、先軫怒唾於朝、孟明謝賜、穆公悔過等情節,主要寫崤之戰的爆發和結局。這篇文章善於通過對話和行動塑造鮮明生動的人物形象,外交辭令也寫得委婉含蓄,表面上謙恭有禮,實則暗寓譏諷,意在言外。

《秦晉崤之戰》創作背景

秦晉原是盟國,結成“秦晉之好”。但是,秦國自穆公以來,國勢日益強盛,不滿於晉為霸主,也有野心稱霸中原。魯僖公三十年(公元前630年),秦晉兩國圍鄭,鄭大夫燭之武機智地拆散了秦晉聯盟。於是秦穆公單獨從鄭撤兵,讓杞子等三人留戍鄭國,以防晉軍。晉文公因為曾受惠於秦,兩國關係沒有立即破裂。魯僖公三十二年(公元前628年),晉文公死,秦穆公悍然出兵襲鄭,導致了這一場秦晉崤之戰。這篇散文就是左丘明為了記錄此事而創作的。

《秦晉崤之戰》作者介紹

左丘明(前502年—前422年),姓左,名丘明(一説複姓左丘,名明,也有説姓丘,名明),春秋末期魯國人,歷史學家。山東省肥城市石橫鎮東衡魚村(春秋時魯國都君莊)人。左丘明博覽天文、地理、文學、歷史等大量古籍,學識淵博。著有《春秋左氏傳》《國語》等。

熱門標籤