昭昭牽牛星原文及翻譯 - 昭昭牽牛星原文和譯文

來源:秒懂百科站 1.95W

原文:

迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

纖纖擢素手,札札弄機杼。

終日不成章,泣涕零如雨。

河漢清且淺,相去復幾許。

盈盈一水間,脈脈不得語。

譯文:

在銀河東南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。

織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。

一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。

這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?

雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。

昭昭牽牛星原文和譯文 昭昭牽牛星原文及翻譯

《迢迢牽牛星》註釋

⑴迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河東。

⑵皎皎:明亮的樣子。河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。

⑶纖纖:纖細柔長的樣子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。

⑷札(zhá)札:象聲詞,機織聲。弄:擺弄。杼(zhù):織布機上的梭子。

⑸章:指布帛上的經緯紋理,這裏指整幅的布帛。此句是用《詩經·小雅·大東》語意,説織女終日也織不成布。《詩經》原意是織女徒有虛名,不會織布。而這裏則是説織女因相思,而無心織布。

⑹涕:眼淚。零:落下。

⑺清且淺:清又淺。

⑻相去:相離,相隔。去,離。復幾許:又能有多遠。

⑼盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一説形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌。”一水:指銀河。間(jiàn):間隔。

⑽脈(mò)脈:含情相視的樣子。一作“默默”,默默地用眼神或行動表達情意。

昭昭牽牛星原文和譯文 昭昭牽牛星原文及翻譯 第2張

《迢迢牽牛星》賞析

《迢迢牽牛星》是產生於漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩借神話傳説中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚的悲哀。字裏行間,藴藏着一定的不滿和反抗意識。詩人抓住銀河、機杼這些和牛郎織女神話相關的物象,借寫織女有情思親、無心織布、隔河落淚、對水興歎的心態,來比喻人間的離婦對辭親去遠的丈夫的相思之情。全詩想象豐富,感情纏綿,用語婉麗,境界奇特,是相思懷遠詩中的新格高調。

熱門標籤