王翱秉公文言文的翻譯和註釋 - 王翱秉公文言文的翻譯
來源:秒懂百科站 1.63W
王翱有一個女兒,嫁給都城的官員為妻。王翱的夫人十分疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不肯放走女兒。他憤怒地對妻子説:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝嗇的呢?”
於是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪着稟告王翱,王翱非常生氣,拿起几案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裏,十天後才回家,女婿最終沒有被調職。
《王翱秉公》原文
王翱一女,嫁於畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語妻曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言於母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。婿竟不調。
註釋
王翱:明朝人。
畿輔:京城附近地區。
公:指王翱。
恚:憤怒。
而翁:你的父親。
長銓:選拔官吏的長官。
遷:調動。
白:稟報。
案:几案。
駕:坐馬車。
朝房:朝廷中供值班的房間。
旬乃還第:十天後才回家。
吝:吝嗇
置:準備
竟:最終