緹縈救父文言文翻譯及註釋 - 緹縈救父文言文翻譯

來源:秒懂百科站 2.48W

文帝四年,商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他沒有治好病。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望着女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個助手都沒有。”幾個女兒都低着頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈既悲傷又氣憤。她想:“爲什麼女兒偏沒有用呢?”

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文翻譯及註釋

她提出要陪父親一起上長安去,家裏人再三勸阻她也沒有用。緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,很是重視。那奏章上寫着:“我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的女兒。我父親給國家做事的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文翻譯及註釋  第2張

我不但爲父親難過,也爲所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,讓他可以有個改過自新的機會。”漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘.就這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

緹縈救父文言文翻譯 緹縈救父文言文翻譯及註釋  第3張

原文:文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。意怒罵曰:“生子不如男,緩急無可使者。”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:“妾父爲吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。妾願入身爲官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。”書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

熱門標籤