清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂的翻譯 - 清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂翻譯

來源:秒懂百科站 1W

清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂翻譯:江南清明時節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個個落魄斷魂。該句出自唐代文學家杜牧的詩作《清明》,此詩寫清明春雨中所見。全詩色彩清淡,心境淒冷,運用由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最後的手法,餘韻邈然,耐人尋味,歷來廣為傳誦。

清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂翻譯 清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂的翻譯

  《清明》原文

清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

  《清明》註釋

1、清明:二十四節氣之一,在陽曆四月五日前後。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動。宮中以當天為鞦韆節,坤寧宮及各後宮都安置鞦韆,嬪妃做鞦韆之戲。

2、紛紛:形容多。

3、欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情悽迷,煩悶不樂。這兩句是説,清明時候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個不停;如此天氣,如此節日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

4、借問:請問。

5、杏花村:杏花深處的村莊,位於安徽池州貴池區秀山門外。受此詩影響,後人多用“杏花村”作酒店名。

  《清明》譯文

江南清明時節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個個落魄斷魂。借問當地之人何處買酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。

  《清明》賞析

這一天正是清明佳節。詩人杜牧,在行路中間,可巧遇上了雨。

第一句交代情景、環境、氣氛;第二句寫出了人物,顯示了人物的悽迷紛亂的心境;第三句提出瞭如何擺脱這種心境的辦法;第四句寫答話帶行動,是整篇的精彩所在。

這首小詩,一個難字也沒有,一個典故也不用,整篇是十分通俗的語言,寫得自如之極,毫無經營造作之痕。音節十分和諧圓滿,景象非常清新、生動,而又境界優美、興味隱躍。詩由篇法講也很自然,是順序的寫法。

全詩色彩清淡,心境淒冷,運用由低而高、逐步上升、高潮頂點放在最後的手法,餘韻邈然,耐人尋味,歷來廣為傳誦。

清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂翻譯 清明時節雨紛紛路上行人慾斷魂的翻譯 第2張

  《清明》創作背景

此詩當作於唐武宗會昌六年(846),時杜牧為池州刺史。關於杏花村到底在何處,歷來也有很多不同的説法,或説在山西汾陽,或説在湖北黃州,或説在江蘇南京(金陵),亦有以為詩人虛擬者。然而,諸説之中,以池州説最為可信。池州貴池西郊,有杏花村。

據方誌記載,唐會昌間,有黃公名廣潤者,在此釀酒出售。店內有井,水似甘泉,人稱“黃公廣潤玉泉”。而杜牧會昌年間,恰有出守池州的經歷,借本地風光,組織成詩,為水到渠成之事。《江南通志》載:杜牧任池州刺史時,曾經過金陵杏花村飲酒,詩中杏花村指此。

  《清明》作者介紹

杜牧,唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陝西西安)人,宰相杜佑之孫。太和二年(828年)進士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節度使牛僧孺的幕僚,歷任監察御史,黃州、池州、睦州刺史,後入為司勛員外郎,官終中書舍人。

以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別於李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。

熱門標籤